Screen Shot 2017-03-03 at 下午10.42.03.jpg

這幅是荷蘭三傑之一林布蘭的作品 "The Syndics of the Drapers' Guild"

照片中每個人看起來都很有自信, 為自己的成就感到驕傲, 所以這幅畫在英文中被稱為 "Swagger Portraits"

直翻的話意思是自信滿滿的肖像畫, 不過這些人是誰我完全不認識XDDD

 

會講到這個是因為最近我們實驗室網站更新要放上新的團體照, 然後曾經是我們實驗室主持人之一的退休教授

在信裡面用了 "Swagger Portraits" 這個詞來代表我們的團體照, 實驗室裡法國來的博士後研究就好奇的問了典故

教授回信跟大家解釋, 很有趣~ 所以說我常常覺得不管在美國待多久,

只要不是 native speaker 在美國土生土長的, 一般用字遣詞實在很難 legit (道地)

對於受過高等教育的美國人, 他們有更多優雅的說法,

所以我常常在 group meeting 或是 conference 的時候楞住, 果然我的英文還是很菜啊...
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    happyennovy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()